不是很喜欢这种风格,很割裂
字幕翻译意思准确就很好了,没必要加戏
我觉得字幕最重要的是一眼扫过去就能明白意思,因为看字幕本身是比较影响(๐•ᴗ•๐)影体验的,看字幕越久越影响,所以翻译得越直白越好。
炫技的成分居多,感觉像是那种懂点文学但又不是很懂硬要装成很懂文学的伪文学工作者,就如楼上所说的白话文跟文言文混成的怪胎,看起来很怪异
翻译不符合人物设定,很尬的
刚看完这个第一季,说实话这种翻译并不好